Stilling: Evisdom > ferdighetstrening >

Hva gjør en spansk Interpreter Do?

En spansk tolk oversetter muntlige samtaler mellom to eller flere personer snakker spansk og et annet språk. Tolk ligner på en oversetter, men de to begrepene er ikke helt hverandre. Generelt, er en oversetter en som jobber med det skrevne ord, og vanligvis bare oversetter språk i én retning-dvs. spansk til engelsk, men ikke engelsk til spansk. Disse språkene er referert til som "kilde språk" og "målspråket. " En tolk, men oversetter språk muntlig, på stedet, og i begge retninger etter behov.

Det finnes to typer fortolkning, kjent som samtidige og rad. Samtidig tolker snakker samtidig som den opprinnelige språket høyttaler, vanligvis snakker gjennom en mikrofon fra et annet rom. Denne typen spansk tolk må være i stand til å tenke raskt, og har erfaring med temaene som diskuteres, slik at han eller hun er i stand til å lytte og oversette samtidig, og pass på å formidle den sanne meningen i setningen, mens ikke mangler informasjon. En sammenhengende spansk tolk, men begynner å tolke etter den opprinnelige høyttaleren har fullført en tanke, og stoppet, slik at tid til tolk for å snakke. De fleste etterfølgende tolker tar notater som den originale høyttaleren snakker, så for å sikre at hele tanken er formidles nøyaktig.

Fordi en spansk tolk må jobbe mye raskere enn en oversetter, trenger han eller ho å ha en utmerket grammatikk og språklige ferdigheter i begge språk, sammen med en fremragende hukommelse. De fleste vil finne at de er bedre egnet til enten å oversette eller tolke, men vanligvis ikke begge deler. Noen tolker må også studere ekstra informasjon om emner som de skal tolke, for eksempel retten tolker eller medisinske tolker er begge høyt spesialiserte felt med terminologi.

tolk må være oppmerksom på eventuelle kulturelle forskjeller mellom de to språkene for å unngå utilsiktet fornærme noen. Mange tolker er frilansere, men andre kan finne jevn sysselsetting arbeider i en medisinsk setting, for eksempel et sykehus eller i en juridisk domstol, eller offentlige kontor. Mange samtidige tolker er fast ansatt i FN. Selv om en grad ikke er nødvendig, ønsker mange arbeidsgivere gjør sitt tolkene å ha en grad, eller i det minste fullføre et treningsprogram. For å bli en vellykket spansk tolk, er det nødvendig å bli flytende i spansk og minst ett annet språk.

----------------------------------
Forholde Artikkelen:
----------------------------------